Browsing category

Scuola primaria di Osoppo

IMG20220523122043 (1)
Ic Trasaghis, Scuola primaria di Osoppo,

Un sproc divertent

no comment

Nô arlêfs de classe cuarte di Osôf o vin realizât chest piçul zûc

e lu vin proponût a dutis lis cuartis dal nestri Istitût.

La nestre sfide e jere capî ce che al vignive fûr.

Provâit ancje voaltris!!! 

Preparait un reticul di cuindis cuadrets par cuindis cuadrets.

Piturait stant atents ai numars, aes letaris e ai colôrs. Ce vegnial fûr?

84751C9E-67C5-4A0D-9181-DF0056FB9664
Ic Trasaghis, Scuola primaria di Osoppo,

Lis flabis di Fedri

no comment

Vie pal an scolastic la mestre e à presentât ae classe tierce di Osôf diviersis flabis di Fedri. I arlêfs si son divertîts in prin a rapresentâ lis storiis, e po dopo a lei in lenghe furlane lis contis. Cumò us contìn une…

La bolp e la cicogne

La bolp e la cicogne une volte a jerin buinis amiis e si viodevin dispès. La bolp però, simpri stade une vore birbone, une dì e decidè di invidâle a gustâ e di fâi un biel scherç. E cjolè dôs scudielis e e de chê mancul fonde a la cicogne che, vint un biel bec lunc, cuant che e finì di gustâ e veve plui fan di prime.

“Ti isal plasût?”, i domandà la bolp fasint bocje di ridi.

“Cemut no po, comari bolp”, i disè la cicogne che no jere tant credençone.  “Par chest ti torni vulintîr la cortesie, tu mi fasis une vore contente se la setemane che e ven tu vegnis tu a gustà là di me”.

E passà une setemane, cuant che la bolp si presentà a cjase de cicogne, cheste i servì il gustâ intun vâs dal cuel lunc e stret e dut ce che podè fâ la bolp al fo di lecâ l’ôr dal vâs!

Cui che le fâs che le spieti!

2A893CFB-5036-4797-9A49-3EFF153C44F2
Ic Trasaghis, Scuola primaria di Osoppo,

I dîs de setemane cui nanui di Blancjenêf

no comment

Nô fruts di prime di Osôf o vin imparât i dîs de setemane in lenghe furlane.

Lunis: al è il plui piçul, si clame Cucciolo, al è cetant ninin.

Martars: cul rafredôr, Eolo al starnude a dutis lis oris. Etcì,etcì,etcì…

Miercus: al è grassut, si clame Gongolo, il galup.

Joibe: ce grant savi, si clame Dotto, nol dismentee nuie.

Vinars: al è un nanul  mumiot, si clame Brontolo il bruntulon.

Sabide: al è Mammolo al à une cjalade dolce.

Domenie: ce ronceâ! Al è Pisolo che al va a polsâ.

IMG_0880
Ic Trasaghis, Scuola primaria di Osoppo,

Joi… ce pôre!!!

no comment

Une storie un pôc farloche par imparâ, ancje vuicant, che la nestre fantasie, e invente robis cence costrut e, a pensâi ben… a fasin propit ridi!

 

Mi svei e mi met in senton sul jet. Mi cjali  ator e o pensi…  “Chê chi  no je cjase mê!… Ce frêt, che al è” ! Mi involuci  intor di une cuvierte e o clami : “Mame, mame, MAMEEEE,…!

Nissun mi rispuint! O jevi sù dal jet e o cjamini inte cjamare… O vierç la puarte par jessî.

ggnnnneeekkkkkkkkkk (la puarte e vuiche, al volarès un tic di smîr)

O clami, o vosi… “Isal nissun? “

Insom dal coridôr o viôt come une figure strambe e i domandi: “Cui sêstu?” Ah, tu sês un vampirut!….
vie,vie,vie,vie….

O torni a platâmi sot dal jet.
E o pensi… ma i vampîrs no esistin e po dopo se al è ancje piçul…
Cussì, cun coragjo  a planc a planc o torni li da la puarte…
O torni a cjalâ di fûr…

Mandi, cemût ti clamistu? Cui isal dongje di te? Ah, un scheletri!
Vie,vie,vie,vie…

O torni a platâmi sot dal jet…
E o pensi, ma il vuessam,  nol sta impins  di bessôl…
E alore coragjo… tornìn li da la puarte.

I fruts: – Cheste dramatizazion nus insegne che al è dibant di vê pôre di robis che no esistin. Il mestri nus à contât la storiute intant che le fasevin e i dialics ju fasevin ducj insiemi! La robe che nus faseve di plui ridi al jere cuant che o vevin di scjampâ e di lâ a platâsi.

Il mestri: – Ogni volte che o cjalavin di fûr i fruts mi disevin ce che di spaventôs a viodevin di fûr. A son vignûdis fûr des robononis, ma nancje  une a jere mai esistude. E cussì a sun di spacs e di berghelons o sìn ducj deventâts plui coragjôs.

 

 

 

 

Idra_borso_2
Ic Trasaghis, Scuola primaria di Osoppo,

Il dragon di Osôf

no comment

O vin apene scuvierzût che sapulît, no si sa trop in profonditât, propit sot da la fuartece, daûr di une vecje leiende al varès di cjatâsi un teribil vecjo dragon…

Si conte che une volte la fuartece di Osôf e jere une isule intal mieç di un lât, indulà che al viveve un dragon cun  7 cjafs che al veve un flât di ingomeâsi di tant che al odorave. Cuntune sole soflade al distirave ancje i contadins plui ben plaçâts.

La int e jere benzà stufe di sedi simpri tormentade dal dragon e cussì a àn clamat un eremite che si diseve che al veve il podê di parâlu vie di colp.

L’eremite, a fuarce di esorcisims, lu à fat colâ dentri intune buse che e someave lâ jù fin intal infier.

Chê buse grandonone che si jere vierte par gloti il dragon, di pont e in blanc e à provocade une sdrondenade che e à fat vignî un taramot cussì fuart che il lât si è svuedât e il Tiliment di chê dì al à cambiat il so cors, lant a soreli a mont.

IMG_0593
Ic Trasaghis, Scuola primaria di Osoppo,

Il fiore di tarassaco

no comment

Dal  prato del nostro giardino è spuntato il fiore di tarassaco, bello, giallo e petaloso.

Abbiamo deciso di costruirne uno fatto con del cartoncino giallo e verde.

Prendi forbici, colla e seguendo le immagini ti insegniamo a costruirne uno che si apre e si chiude.

Buon divertimento!!

!

Prendi un foglio, piegalo a metà e taglialo in forma dentata (come  la foglia del tarassaco)

In una striscia di foglio più lungo piegalo a metà., sbordalo alla piegatura e poi da una parte taglialo a frangetta.

 

L’altra parte arrotolala ed incollala al suo interno perché diventi tubiforme come il gambo del tarassaco.

 

Nella parte tagliata a frangetta ed incollata a tubicino, inserisci il rotolino giallo che hai prima tagliato a( e chiuso con la colla). Inseriscilo con un po di colla fino a pareggiarne la distanza con i petali verdi.

 

Quando la colla è asciutta puoi aprire lentamente i petali di carta per aprire il fiore. Incolla ora la base della foglia dentata attorno al gambo.

 

Ora guarda: il tuo fiore di “tale” è un bel gioco di carta ed anche un bel regalo da fare a chi vuoi tu.

Grazie dell’attenzione, felice primavera e…

Mandi!!!

pasqua
Ic Trasaghis, Scuola primaria di Osoppo,

I ûfs di Pasche

1) “Samuêl ! Samuêl! Niciti, prepare i ûfs colorâts pai tiei amîs !” a vosin lis sisilis svolant cuasi a tocjâ i ramaçs dal pierçolâr. “Tu âs di moviti che doman al è il dì di Pasche!”

2) Inte fatorie, la clocje e à lassât i ûfs de sô covade cence custodie, parcè che e je lade a disdurîsi lis gjambis, ma cuant che e torne dongje e no ju cjate, e berghele:

“Samuêl, Samuêl, ce fâstu, chei ûfs a son miei!”

“Scuse…” al rispuint dut confusionât Samuêl. “Jo… no savevi… o provarai a domandâ a la Mame Dindie”.

3) “No! La mê femine no je a cjase!” al dîs il dindi deventant prime dut ros e po dopo colôr viole e celest. “E je lade a fâ la spese… o soi jo che o covi i ûfs fintremai che jê no torne. Prove a domandâ a la Mame Raze.”

4) “Samuêl, Samuêl, viôt i miei picinins, viôt ce biei che a son! A son nassûts cumò denant e a son za pronts a lâ te aghe! Parcè no vegnistu ancje tu a zuiâ cun nô?”  “No! No ai timp, scuse, o stoi cirint ûfs par colorâju, o ai di regalâju ai miei amîs doman che e je Pasche. O provarai a domandâ a Mame Ocje.”

5)”Mame Ocje e à fat indigjestion di polente!” i spieghe Tristan il Bassot, “al è miôr no disturbâle, il Çus Savi i à ordenât di stâ trê dîs cence mangjâ e di stâ polsade intal jet. Prove a domandâ a Tonine il Crot o a Mame Copasse”.

6) “Samuêl, Samuêl! Tu sês propit un stupidut, un gnognul!” e rît Tonine. “ No tu sâs che i ûfs di crot a son picinins come il cjâf da la gusiele?” Ancje Mame Copasse si met a ridi: “ Ce fasaressistu tu cui miei ûfs che a son grancj come une nolute?”

7) “Samuêl, Samuêl… tu ti meretaressis une tiradute di orelis!” al bruntule Rigo il Cjaval. “ No tu sâs che i cjavai no fasin i ûfs?”. “E nancje lis cjavrutis no fasin i ûfs !” si rabie Gjudite la Cjavrute. “Prove a domandâ a Mame Colombe”.

8) “Mandi, Mame Colombe. O viôt che ancje i tiei picinins a son nassûts! E alore parcè sêstu preocupade?” “O soi in pinsîs  par vie che no pues puartâ l’ulîf da la pâs ai nestris amîs de fatorie: o scuen stâ achì, a tignî di voli la mê niade.

9)No stâ dâti pinsîr par chê robe chi” al rispuint Samuêl. “Se tu vûs o larai jo a puartâ l’ulîf da la pâs, tant, mi sa che no cjati ûfs di colorâ di nissune bande! O tacarai propit di Rigo il Cjaval e di Gjudite la Cjavrute che si son rabiâts cun me. Cussì o fasarìn la pâs”.

10) “No mi impensavi di vê tancj amîs” al dîs dut content Samuêl a la fin dal so lunc zîr. Mi son restâts dome doi ramaçs: un par Milli la Vacje e un par me.

11) “Gracie, Samuêl” e dîs Milli “Jentre, jentre! Ancje jo o ai di dâti une robe, un regâl de bande di ducj i amîs de fatorie”.

12) “Ooooh! Ce biel ûf! E ce grant! Doman cun chest ûf chi o fasarìn fieste di Pasche ducj insiemi” al dîs dut content Samuêl. “E o varìn cjocolate par ducj !”